נוטריון לספרדית – למה אנחנו זקוקים לו?

נוטריון לספרדית – למה אנחנו זקוקים לו?

בשנים האחרונות מרגישים עליה משמעותית בבקשה להוציא דרכון על ידי תושבי המדינה עבור מדינות שקשורות לאיחוד האירופאי, אותם המסמכים מחויבים בהצגה במדינות כמו ספרד ופורטוגל וזאת הסיבה שיש צורך במסמך שמתורגם לספרדית לצורך אימות. הצעד הזה מומלץ לביצוע כששוכרים שירות של נוטריון לספרדית מוסמך שעבר בהצלחה את מבחני משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין וכמובן היה זכאי לכך רק לאחר וותק של עשר שנים ומעלה בעריכת דין.

מי זקוק לזה?

המסמכים הם מסמכים שחייבים להיות מתורגמים מהשפה המקורית לצורך אימות. בארה"ב לדוגמא השפה שדורשים היא השפה הספרדית, שפה שנפוצה בהרבה מהמסמכים הנדרשים לאימות, אישור ותרגום.

לא מעט דברים קורים הדורשים מתובע או נתבע בבתי המשפט להצגת מסמכים רשומים בספרדית. על מנת ליישם בקשה כזאת יש צורך לשכור שירות של נוטריון לספרדית שיש ביכולתו לאשר מסמכים מסוג זה ולגרום להם להיות קבילים בבתי המשפט באופן שבו נדרש להציגו.

מסמכים מהסוגים הללו נדרשים להגשה גם בחו"ל ומחוייבים על פי אמנת האג להצגת חותמת האפוסטיל, החותמת של משרד החוץ הישראלי.

שירותי נוטריון, זה חשוב

עורכי דין וותיקים המתנהלים בתחום כבר מעל 10 שנים, שסיימו בהצלחה את המבחן של לשכת עורכי הדין ושל משרד המשפטים הם מוסמכים לאמת, לאשר ולתרגם מסמכים שיהפכו גם כקבילים בבתי המשפט.

עורכי דין שהוסמכו להיות גם נוטריוניים כמו למשל נוטריון לספרדית יהיה בעל היכולת לבצע הליך הקיים בשגרה לאישור נוטריון לטיפול במסמכים. אותו הליך הוא הליך שבו הטופס שהנוטריון חותם עליו לאחר צירוף פרטים ומקשר אותו למסמך המתורגם.

בסופו של תהליך ישנה חותמת הנוטריון בה יופיעו שמו, ואף מספר הרשיון שלו.

העלות עבור שירותי נוטריון לספרדית  או עבור נוטריון לכל שפה נקבעת על ידי הלשכה. הסכום הוא בלתי נפרד מהתשלומים שהלקוח משלם עבור תרגום של מסמך נדרש.